在汉语区的中国,台湾,香港,都还没有翻译。还是当地的同志朋友不理解 side gay 的用法。
人工智慧这样说把 side gay 翻译为非月工同志,还是非月工同性恋人。我们决定先开始使用,非月工同志,还是非月工同性恋人。
AI Overview
将 side gay 翻译为“非月工(非肛)同志”在字面意思和功能层面是准确的,它明确指代那些不偏好插入式性行为(月工交/Anal sex)的男同志,注重亲密互动而非插入式行为。
以下是关于该翻译的分析与建议:
- 准确性(高):Side 明确指代在性爱中不以月工交为核心,而是偏好互相抚摸、亲吻等互动。翻译为“非月工”直接指出了这一特征,避免了对“Bottom”(受)或“Top”(攻)的误读。
- 语境化(友好):在中文同志圈,有时为了更直白或幽默,确实会使用“非肛侧”或“Sides”来形容,强调这一群体注重感情交流和身体亲密。
- 改进建议:如果想要更专业或更具包容性的表达,可以翻译为:
- Side 同志(通用音译,业内通用)
- 非插入式男同志(书面、学术)
- 身体亲密型男同志(强调互动方式)
总结:翻译为“非月工同志”不仅可以,而且非常直观。在社交软件语境下,也可以直接使用英文 Side 或音译 赛得。
The term side was coined in 2013 by the sex therapist and author Dr Joe Kort, but only in the last year has it gained glimmers of acknowledgment in the wider gay world. Eighteen months ago, Dr Kort made a private Facebook group page called Side Guys to give the men a forum for acceptance and, perhaps, to start a movement. “I wanted to create a community,” he said. “I wanted to help people get rid of the loneliness and the shame.”

Comments
Post a Comment